Yakitoro (by Alberto Chicote)

25 agosto, 2014 § 3 comentarios

Esta fue una de mis visitas obligatorias durante mi estancia en Madrid, se trata del nuevo local de Alberto Chicote y como su nombre indica en él podemos degustar una gran variedad de “yakitoros” (brochetas en japonés).

Pero primero os hablaré del local, situado muy cerca de la Gran Vía, en una calle paralela donde se encuentran muchos otros restaurantes orientales. El restaurante tiene una decoración moderna y sobria con toques areoespaciales (por ejemplo todos los camareros iban vestidos con monos de piloto).

yakitoro 1

This was one of my must-see during my stay in Madrid, this is the new location of Alberto Chicote and as the name suggests yoi can taste a variety of “yakitoros” (skewers in Japanese).

But first I will speak about the place, located very close to the Gran Via, in a parallel street where many other oriental restaurants. The restaurant has a modern, understated decor with aerodyinamic touches (eg all the waiters were dressed in overalls pilot).

Lo que más nos sorprendió fueron sus mesas con un espacio en el centro con un recipiente lleno de hielo para mantener frías las bebidas.

What surprised us most was their tables with a space in the center with a container filled with ice to keep drinks cold.

yakitoro 2

La carta está dividida por tipos de brocheta, primero tenemos las de entrantes que suelen ser de verduras, setas, etc. Luego tenemos las del mar (pescados y mariscos), y las carnes, las de granja y de la finca Y por último tenemos los postres.

The menu is divided by types of skewers, the first ones they are usually of vegetables, mushrooms, etc. Then we have the sea (fish and shellfish) and meat, livestock and farm And finally there are the desserts.

yakitoro 3

 Primero comenzamos con unos de setas que no tenían nada de especial pero los de pollo frito crujiente con salsa agridulce cani nos encantaron, una delicia.

First we started with a mushroom one that had nothing special but the crispy fried chicken with sweet and sour sauce cani we loved it, it was a delight.

yakitoro 4

De pollo probamos también la brocheta de las alitas de pollo que se le tostaron un poco de más pero estaban buenas y el de dados de pollo en tempura, muy buenos también. Y por último mi favorito las albóndigas de cerdo lacadas con miel de romero.

Also tried the chicken winds skewer but the chicken was roasted a little  but they were good and dice chicken tempura, very good too. And finally my favorite lacquered pork meatballs with rosemary honey.

yakitoro 5

Y de postre probamos un delicioso chocolate con churros con un toque de Cointreau y un helado de fresa con wasabi, una combinación muy sorprendente. Nos quedamos con las ganas de probar los yakitoris dulces, para la próxima.

For dessert we tried a delicious chocolate con churros with a touch of Cointreau and strawberry ice cream with wasabi, a very striking combination. We were eager to try the sweet yakitoris to the next.

yakitoro 6

Cada ración tenía dos brochetas, nosotros tomamos 5 tipos de brochetas y postre para dos y quedamos bien. El precio es moderado, sobre unos 20€. Debes ir con reserva porque se llena enseguida.

Each ration was two skewers, we take 5 types of skewers and dessert for two and were fine. The price is moderate, about 20 €. You should go with reservation because it fills up quickly.

91 737 14 41 – CALLE REINA, 41 – MADRID

Lunes a domingo 12:00-24:00

web reserva online

Anuncios

Pollo a la Coca Cola / Coke Chicken

19 agosto, 2014 § Deja un comentario

Bueno volvemos de las vacaciones y ahora toca ponerse al día con el blog y las miles ideas y proyectos que tenemos. Hoy empezamos con una receta muy sencilla que tiene un sabor espectacular y que además queda muy jugoso.

Well back from vacation and now it’s time for catching up with the blog and the many ideas and projects that we have. Today we start with a very simple recipe that has a great flavor and is also very juicy.

Pollo a la Coca Cola / Coke Chicken

PicMonkey Collage

Ingredientes para 4 personas:

4 muslos con contramuslo u 8 jamoncitos de pollo

1 sobre de sopa de cebolla

1 coca cola

Ingredients for 4 people:

4 drumsticks with thigh or 8 chicken drumsticks

1 envelope of onion soup

1 coke

Preparación:

Preparamos una cazuela de barro u otro recipiente apto para el horno.

Colocamos los muslos salpimentados repartidos en el recipiente.

Abrimos el sobre de sopa y repartimos el contenido por encima.

Repartimos la coca cola  por todo el recipiente.

Metemos el recipiente en el horno (si se trata de una cazuela de barro se debe meter con el horno frío, pero si no mejor precalentar el horno primero). Horneamos a 200º durante 1 hora. Damos la vuelta al pollo cuando lleve 40 minutos.

pollo cocacola

Preparation:

Prepare a clay pot or a suitable container for the oven.

We place the thighs spiced spread over the container.

We open the soup and handed over the content above.

We spread the coke around the container.

We put the dish in the oven (if it is a clay pot should be put in a cold oven, but if not better preheat the oven first). Bake at 200 degrees for 1 hour. We turn the chicken when it has been inside for 40 minutes.

Hansel&Crêpel

7 julio, 2014 § Deja un comentario

Antes de que Julia emprendiera su viaje a Madrid, fuimos a cenar a  Hansel&Crêpel.

Before Julia began his trip to Madrid, we went to dinner at Hansel&Crêpel.

Este local cuenta con un menú en la que predomina su amplia variedad de crêpes dulces y salados, a los amantes de los crêpes y lo francés, les encantará. Nosotras decidimos probar un par de entrantes, un crêpe y por supuesto, el postre.

This restaurant has a menu where predominates  differents sweet and savory crêpes, the French lovers will love it. We decided to try a couple of side orders, a crêpe and of course, dessert.

Los platos son grandes y están genial para compartir entre dos.

The dishes are big and great for sharing between two.

crepel3

crepel2

 

crepel1

 

 

El local se encuentra en una zona con muchos bares y restaurantes, pero siempre suele estar casi lleno y hay mucha gente joven, puesto que esta cerca de zona universitaria.

The local is in an area with many bars and restaurants, but always seems to be almost full and there are many young people, as this near of university area.

Los camareros te ofrecen buena atención y lo mejor de todo es el precio, pues perfectamente se puede salir a 10/15€ por persona y disfrutar de una gran cena.

The staff offer you good service and  the best of all is the price, around  10/15 €  per person and will enjoy a great dinner.

Lo mejor es que podáis ir vosotros mismos y que degustéis alguna crêpe, aquí os dejo la dirección:

C/Poeta Artola,14

46021, Valencia

Spain

Facebook : Hansel&Crêpel.

My advice is that you go yourself and will taste some crêpe, I leave here the address: 

C / Poeta Artola, 14

46021, Valencia

Spain

Facebook: Hansel&Crêpel.

Nos despedimos queridos gourmets con esta foto ¡Hasta el próximo post!

Dear gourmets we parted with this picture See you in the next post!

crepel4

StreetXo (Madrid)

1 julio, 2014 § Deja un comentario

Bueno esta es mi primera entrada de Madrid, y seguro que escribo muchas más ya que estaré aquí hasta finales de julio.  Y para empezar la guía Madrileña un sitio que hará vibrar todos tus sentidos, se trata de StreetXo de David Muñoz, el famoso cocinero que acaba de obtener las tres estrellas michelín en su restaurante DiverXo (lamentablemente este por ahora no me lo puedo permitir…).

Este se trata más bien de un gastrobar de cocina fusión, se encuentra en el espacio gastronómico del Corte Inglés de Callao, una zona repleta de puestecitos de comida (de calidad todo) de distintas variedades gastronómicas. Pero cuidado! la barra de StreetXo se llena enseguida!! Os recomiendo ir prontito para pillar sitio, nosotros cenamos a las 8:30 pero mereció la pena jaja

Well this is my first entry in Madrid, and certainly I’ll write many more as I will be here until the end of July. And to start twith the Madrid guide a place that will thrill your senses, it is StreetXo of David Muñoz, the famous chef who just got three Michelin stars at his restaurant DiverXo (unfortunately this by now I can not afford it .. .).

This is more of a gastro-fusion cuisine, is located in the dining space from Corte Ingles of Callao, a busy area of food stalls (all quality ones) of different culinary varieties. But beware! StreetXo bar fills up quickly! I recommend going early to catch site, we had dinner at 8:30 but worth it haha

street1

El bar tiene una carta en la que pueden variar algunos platos según la temporada y los precios van entre los 7e a los 14e más o menos, nosotros pedimos 4 platos y salimos a unos 25e por cabeza y comimos bien, no nos quedamos con hambre jaja.

Os voy a enseñar y a hablar de lo que probamos aunque también leímos que era muy recomendable el “Chili Crab” pero a mi el cangrejo no me hacía mucho. Por cierto, el sevicio genial, ves a los cocineros trabajar en vivo y son muy amables y agradables, te preguntan como te está la comida y te explican lo que lleva cada plato y como comerlo cada vez.

The bar has a menu that some dishes may vary according to season and the prices range between 7e to 14e or so, we ordered 4 dishes and went about 25e per head and we ate well haha .

I’m going to show you and talk about what we tried but we also read that it was highly recommended “Chili Crab” but I don’t like crab much. By the way, great sevice, you can see the cooks working in vivo and they are very nice and friendly, they ask how you are feeling about the food and they explain you every dish and how to eat it.

street2

Primero nos trajeron el “Saam” de panceta ibérica a la brasa, condimento de mejillones escabechados, shiitakes encurtidos y salsas sriracha y tártara. Cuidado con la salsa roja, es muy muy muy muy picante… Este plato se come montado en rollitos en hoja de lechuga. Bueno pero no de mis favoritos.

First they brought the “Saam” Iberian grilled bacon, relish, pickled mussels, pickled shiitakes and sriracha and tartar sauces. Beware of the red sauce is very very very very spicy … This dish is eaten as rolls mounted on lettuce leaf. Good but not my favorite.

street3

Luego llegó mi favorito, el “Sandwich club al vapor, ricotta, huevo frito de codorniz y sichimi-togarashi”. El bollito estaba delicioso y el relleno se te salía por las manos, un pringue pero delicioso!!

Then came my favorite, the “Club Sandwich steamed, ricotta, fried quail egg and sichimi-togarashi”. The muffin was delicious and filling you out by hands, smeared but delicious!

street5

Después probamos los dumplings pekinés, oreja confitada y hoisin de fresas, ali-oli y pepinillos; primero la presentación es genial, como un lienzo sobre el que tienen que restregar el dumpling y la oreja que no me hacía mucha gracia pero tenía un sabor crujiente que iba genial con el dumpling. Los pepinillos no me hicieron mucha gracia en el plato pero son pequeños y fáciles de apartar.

Then we tryed the Peking dumplings, candied  ear and strawberry hoisin, garlic mayonnaise and pickles; first presentation was really great, as a canvas to have to scrub the dumpling and the ear not amused me but had a crisp taste that went great with the dumpling. Pickles did not make me feel nice on the plate but were small and easy to tear.

street4

Y por último el Ramen agripicante de pata negra, yema de corral y pimentón de la vera, a ver está bueno pero tiene un sabor muy muy fuerte, todo con producto muy bueno pero más vale compartirlo porque al final se hace pesado.

And finally the sour-spicy Ramen of pata negra, poultry egg  and “de la vera” cayenne, it is good but has a very strong flavor, all with very good product but better share it because at the end is heavy.

street6

Estas fotos son de otros dos platos de los que estaban comiendo al lado, también muy buena pinta no? habrá que probarlos otro día: Tataki a la brasa de pez mantequilla y “Causa crujiente” de sardinas.

These pictures are from two other dishes that were eating next door, also very good looking, isn’t it? We will have to try another day: Tataki grilled butter fish and “crunchy Cause” sardines.

street7

Horario: 13:00-16:30 / 20:00-23:30

Plaza de Callao (El Corte Inglés planta 9º)
28013 Madrid

Canalla Bistro by Ricard Camarena

20 junio, 2014 § Deja un comentario

Hoy os traigo un lugar que descubrir si vas por Valencia. Se trata del gastrobar de la línea de Ricard Camarena, una gran experiencia gastronómica de mano de uno de los mejores chefs de la Comunidad Valenciana. En la cocina de este restaurante  fusiona platos mediterráneos con sabores internacionales orientales, americanos, latinoamericanos…

La decoración del local es muy juvenil y te sorprende a cada paso que dar en el restaurante. Todo tiene un look muy cuidado desde la vajilla hasta los baños, al igual que las decoraciones, ilustraciones y frases.

Today I bring you a place to find out if you are in Valencia. This is  a gastrobar from Ricard Camarena restaurants, a great dining experience hand of one of the best chefs in the Valencian Community. The kitchen of this restaurant fuses eastern Mediterranean cuisine with international flavors, Americans, Latin Americans …

The decor is very youthful and surprises you every step you take in the restaurant. Everything has a look very carefully from the dishes to the bathrooms, like decorations, illustrations and phrases.

canalla1

La carta está planteada en dos secciones, los platos fríos y los platos calientes. Además cuenta con un menú a medio día con un primero, un segundo y un postre (estos platos no suelen coincidir con los que se ofrecen en la carta). Su precio es de 15,5e de lunes a viernes y 17e en el fin de semana. Bebida a parte.

Nosotros nos decidimos por el menú degustación (26e) porque queríamos probar platos de la carta y como era nuestra primera visita pensamos que era lo más adecuado y la verdad es que fue todo un acierto. Los platos que ofrecen los menús van variando con el tiempo.

canalla2

The menu is raised in two sections, cold dishes and hot dishes. It also has a mid-day menu with a starter, a main course and a dessert (these dishes not usually coincide with those offered in the regular. Its price is 15.5 at weekday and 17e on the weekend. Drink a part.

We decided on the all tasting menu (26e) because we wanted to try a la carte and as it was our first visit we thought it was the right thing and the truth is that it was a success. The menus offer dishes that are varying with time.

canalla3

Comenzamos con los frío: Nem vietnamita de salmón ahumado, rúcula y queso tartaro, muy buenos; Ensalada Chicken-Thai, refrescante aunque un poco picante; y Mozzarela de búfala rellena de cangrejo al pesto, plato que me sorprendió mucho su sabor, una delicia.

canalla4

Mis favoritos estuvieron entre los calientes: el mejor para mí el Bocata al vapor de cerdo-Pekín, una pasada, en encantó, y luego la Tempura melosa de verduras ligeramente picante, con una textura y sabor espectacular.

canalla6

También probamos las Empanadillas al vapor de langostino al ajillo y las Croquetas de pollo a l’ast . Y de la carta de segundos nos pusieron el Sándwich de pastrami estilo “KAT’Z”, muy al estilo americano, muy bueno, ojala hubiera sido algo más grande los pedazos.

canalla5

We started with the cold dishes: Vietnamese Nem smoked salmon, arugula and tartar cheese, very good; Thai Chicken Salad-refreshing but a little spicy; and buffalo Mozzarella pesto stuffed with crab which surprised me that much flavor, delightful.

My favorites were among the hot ones: the best for me was Bocata steamed Beijing-pork, I loved itt, and then mellow Vegetable Tempura lightly spicy, with a great texture and flavor.

We also tried the steamed shrimp dumplings with garlic and croquettes of roast chicken. And as main dish of the menu we had the pastrami sandwich style “KAT’Z” very American style, very good, hopefully they have been somewhat larger pieces.

canalla7

Luego probamos tres postres, dos que nos pusieron del menú y otro que pedimos a parte. El que menos nos gustó fue el que pedimos fuera del menú, se trataba de un falso flan de limón, que no me convenció mucho la combinación de sabores, ya no lo tienen en la carta, habrá que probar los nuevos postres 😛 Los otros dos me encantaron, el melocotón helado fue una delicia, un juego de sabores y texturas, y la Torrija caramelizada con helado de mantecado  (me gustó mas que las de toda la vida 🙂 ).

Seguro que tarde o temprano vuelvo a probar más platos de la carta y aun más siendo un restaurante en continuo cambio y reinventándose en todo momento.

canalla8

Then we tried three desserts, two were included on the menu and we ordered another  one a part. The one we liked least was  the one that we ordered off the menu, it was a fake lemon custard, it didn’t convinced  me much the combination of flavors, they do not have it on the menu anymore, have to try the new desserts 😛 The other two I loved them, the peach ice cream it was a delight, a play of flavors and textures, and French toast with caramelized whipping cream (I liked more than the traditional ones :)).Sure that sooner or later I’ll be back to try more dishes on the menu of a life being restaurant constantly changing and reinventing itself every time.
Calle Maestro José Serrano, 5
46005 València

Bienvenidos a ” La otra parte” / Welcome to ” The other side”

19 junio, 2014 § 2 comentarios

Aquí traemos ” La otra parte” una taberna experimental que fusiona comida de tapeo español con comida alemana y orientado a cocinar con materias primas, mucha verdura ante todo.

Here we present you “The other side”, an experimental tavern that  combines Spanish  measl like ‘tapas’ with German food . All this oriented to cook with lots of vegetables.

La taberna cuenta con una decoración diferente al resto de restaurantes que os hemos presentado con anterioridad. Podría decirse que es un local ‘reciclado’ ya que todos el mobiliario es distinto y cada silla es distinta a la otra.

The tavern has a different decoration compared with other restaurants that I have presented previously . Arguably is a  ‘recycling’  local because all the furniture is different and every chair is different from the other.

PicMonkey Collage

PicMonkey Collage4

Cuentan con un reservado en el altillo por si hay alguna cena en particular.

They have a taken room in the attic if there is any particular dinner.

PicMonkey Collage3

Los fines de semana suelen hacer menú con el plato del día que suelen ser arroces con todo tipo de verduras. Por las noches hacen sus espectaculares tostas. Yo me decidí a comer de picoteo que me encanta jejeje

In the weekends, they usually offer a menu with the dish of the day which are usually rice with assorted vegetables. At night they  make spectacular toasts. I decided to eat different snacks which I love lol

PicMonkey Collage2

Disfrute mucho de la comida y a un precio asequible pues salimos a  unos 6€ por persona. Lo mejor de todo es que podéis disfrutar de un buen té o un café en su terraza enfrente de la playa. Espero que vayáis y lo descubráis vosotros mismos os dejo la dirección y su facebook

C/ Eugenia Viñes 113, Playa de Las Arenas, Cabanyal, Valencia

Teléfono: 96 355 05  99

https://www.facebook.com/la.o.parte

I enjoyed the food and it has an affordable price because we paid 6€ each one. Best of all, you can enjoy a good tea or coffee on the terrace in front of the beach. I hope you go and discover it yourself , We leave you their address and facebook 

C/ Eugenia Viñes 113, Playa de Las Arenas, Cabanyal, Valencia

Teléfono: 96 355 05  99

https://www.facebook.com/la.o.parte

PicMonkey Collage 5
Nos vemos en “La otra parte” 😉
See you at “The other side” 😉

‘Alicia en el País de las maravillas’ Fiesta de Cumpleaños/Alice in Wonderland Birthday Party

22 mayo, 2014 § 2 comentarios

Estamos de vuelta, tras una temporada sin poder actualizar el blog por motivos personales, al fin os traemos un post que llevamos tiempo queriendo publicar.

Os presentamos la Candy Bar salada y dulce de ‘Alicia en el País de las Maravillas’ inspirada en el cuento de Lewis Carrol. ¿Quién no adora un mundo de fantasía tan lleno de color? ¿ Y que mejor que unos dulces inspirados en dicho mundo?

After a season without being able to update the blog for personal reasons, We’re back  and finally we bring you a post that we long wanted to publish.

Here’s ‘Alice in Wonderland’ candy bar sweet and salt, inspired by the story of Lewis Carrol. Who does not love a fantasy world so full of color? And what better than a candy inspired in this world?

1457767_603312943085477_4183300246756637639_n

Mesa Dulce / Sweet Table

 Nosotras decidimos basarnos en la escena de ‘La hora del té’ con el sombrerero loco y la liebre. Una mesa llena de tazas y teteras con muchas flores de colores totalmente vintage.

Aquí teneis los resultados, esperamos que os guste.

We decided to take inspiration from ‘Tea Time’ scene with the Mad Hatter and the Hare. A table full of cups and teapot with flowers and many colors totally vintage.

Here you have the results,I hope you like it.

10006597_603312936418811_4408910716495621512_n

Mesa Buffet / Buffet Table

1010142_603312899752148_8992943026248010700_n

Enrollados de queso y salmón, tostas al horno con queso de cabra y Hummus / Cheese and Salmon Rolled, Toasted bread qith goat cheese and Hummus

 

10153216_603312893085482_2943423097286455034_n

Quiche de Salmón y Quiche de bacon con queso de cabra y curry / Salmon Quiche and Bacon, goat cheese and curry Quiche

 

10004065_603312896418815_4967499372675879304_n

Nachos, mini salsichas y dip de pizza/ Nacho’s, little sausages and pizza dip

 

10157411_603312939752144_5671551918993370507_n

La magia reside aquí / Magic is here

Gracias Julia por estar en mi vida y ayudarme a creer en mí misma 🙂 Este post es para tí.

RUTH

Thanks Julia for being in my life and help me to believe in myself 🙂 This post is for you!

RUTH