Yakitoro (by Alberto Chicote)

25 agosto, 2014 § 3 comentarios

Esta fue una de mis visitas obligatorias durante mi estancia en Madrid, se trata del nuevo local de Alberto Chicote y como su nombre indica en él podemos degustar una gran variedad de “yakitoros” (brochetas en japonés).

Pero primero os hablaré del local, situado muy cerca de la Gran Vía, en una calle paralela donde se encuentran muchos otros restaurantes orientales. El restaurante tiene una decoración moderna y sobria con toques areoespaciales (por ejemplo todos los camareros iban vestidos con monos de piloto).

yakitoro 1

This was one of my must-see during my stay in Madrid, this is the new location of Alberto Chicote and as the name suggests yoi can taste a variety of “yakitoros” (skewers in Japanese).

But first I will speak about the place, located very close to the Gran Via, in a parallel street where many other oriental restaurants. The restaurant has a modern, understated decor with aerodyinamic touches (eg all the waiters were dressed in overalls pilot).

Lo que más nos sorprendió fueron sus mesas con un espacio en el centro con un recipiente lleno de hielo para mantener frías las bebidas.

What surprised us most was their tables with a space in the center with a container filled with ice to keep drinks cold.

yakitoro 2

La carta está dividida por tipos de brocheta, primero tenemos las de entrantes que suelen ser de verduras, setas, etc. Luego tenemos las del mar (pescados y mariscos), y las carnes, las de granja y de la finca Y por último tenemos los postres.

The menu is divided by types of skewers, the first ones they are usually of vegetables, mushrooms, etc. Then we have the sea (fish and shellfish) and meat, livestock and farm And finally there are the desserts.

yakitoro 3

 Primero comenzamos con unos de setas que no tenían nada de especial pero los de pollo frito crujiente con salsa agridulce cani nos encantaron, una delicia.

First we started with a mushroom one that had nothing special but the crispy fried chicken with sweet and sour sauce cani we loved it, it was a delight.

yakitoro 4

De pollo probamos también la brocheta de las alitas de pollo que se le tostaron un poco de más pero estaban buenas y el de dados de pollo en tempura, muy buenos también. Y por último mi favorito las albóndigas de cerdo lacadas con miel de romero.

Also tried the chicken winds skewer but the chicken was roasted a little  but they were good and dice chicken tempura, very good too. And finally my favorite lacquered pork meatballs with rosemary honey.

yakitoro 5

Y de postre probamos un delicioso chocolate con churros con un toque de Cointreau y un helado de fresa con wasabi, una combinación muy sorprendente. Nos quedamos con las ganas de probar los yakitoris dulces, para la próxima.

For dessert we tried a delicious chocolate con churros with a touch of Cointreau and strawberry ice cream with wasabi, a very striking combination. We were eager to try the sweet yakitoris to the next.

yakitoro 6

Cada ración tenía dos brochetas, nosotros tomamos 5 tipos de brochetas y postre para dos y quedamos bien. El precio es moderado, sobre unos 20€. Debes ir con reserva porque se llena enseguida.

Each ration was two skewers, we take 5 types of skewers and dessert for two and were fine. The price is moderate, about 20 €. You should go with reservation because it fills up quickly.

91 737 14 41 – CALLE REINA, 41 – MADRID

Lunes a domingo 12:00-24:00

web reserva online

Anuncios

StreetXo (Madrid)

1 julio, 2014 § Deja un comentario

Bueno esta es mi primera entrada de Madrid, y seguro que escribo muchas más ya que estaré aquí hasta finales de julio.  Y para empezar la guía Madrileña un sitio que hará vibrar todos tus sentidos, se trata de StreetXo de David Muñoz, el famoso cocinero que acaba de obtener las tres estrellas michelín en su restaurante DiverXo (lamentablemente este por ahora no me lo puedo permitir…).

Este se trata más bien de un gastrobar de cocina fusión, se encuentra en el espacio gastronómico del Corte Inglés de Callao, una zona repleta de puestecitos de comida (de calidad todo) de distintas variedades gastronómicas. Pero cuidado! la barra de StreetXo se llena enseguida!! Os recomiendo ir prontito para pillar sitio, nosotros cenamos a las 8:30 pero mereció la pena jaja

Well this is my first entry in Madrid, and certainly I’ll write many more as I will be here until the end of July. And to start twith the Madrid guide a place that will thrill your senses, it is StreetXo of David Muñoz, the famous chef who just got three Michelin stars at his restaurant DiverXo (unfortunately this by now I can not afford it .. .).

This is more of a gastro-fusion cuisine, is located in the dining space from Corte Ingles of Callao, a busy area of food stalls (all quality ones) of different culinary varieties. But beware! StreetXo bar fills up quickly! I recommend going early to catch site, we had dinner at 8:30 but worth it haha

street1

El bar tiene una carta en la que pueden variar algunos platos según la temporada y los precios van entre los 7e a los 14e más o menos, nosotros pedimos 4 platos y salimos a unos 25e por cabeza y comimos bien, no nos quedamos con hambre jaja.

Os voy a enseñar y a hablar de lo que probamos aunque también leímos que era muy recomendable el “Chili Crab” pero a mi el cangrejo no me hacía mucho. Por cierto, el sevicio genial, ves a los cocineros trabajar en vivo y son muy amables y agradables, te preguntan como te está la comida y te explican lo que lleva cada plato y como comerlo cada vez.

The bar has a menu that some dishes may vary according to season and the prices range between 7e to 14e or so, we ordered 4 dishes and went about 25e per head and we ate well haha .

I’m going to show you and talk about what we tried but we also read that it was highly recommended “Chili Crab” but I don’t like crab much. By the way, great sevice, you can see the cooks working in vivo and they are very nice and friendly, they ask how you are feeling about the food and they explain you every dish and how to eat it.

street2

Primero nos trajeron el “Saam” de panceta ibérica a la brasa, condimento de mejillones escabechados, shiitakes encurtidos y salsas sriracha y tártara. Cuidado con la salsa roja, es muy muy muy muy picante… Este plato se come montado en rollitos en hoja de lechuga. Bueno pero no de mis favoritos.

First they brought the “Saam” Iberian grilled bacon, relish, pickled mussels, pickled shiitakes and sriracha and tartar sauces. Beware of the red sauce is very very very very spicy … This dish is eaten as rolls mounted on lettuce leaf. Good but not my favorite.

street3

Luego llegó mi favorito, el “Sandwich club al vapor, ricotta, huevo frito de codorniz y sichimi-togarashi”. El bollito estaba delicioso y el relleno se te salía por las manos, un pringue pero delicioso!!

Then came my favorite, the “Club Sandwich steamed, ricotta, fried quail egg and sichimi-togarashi”. The muffin was delicious and filling you out by hands, smeared but delicious!

street5

Después probamos los dumplings pekinés, oreja confitada y hoisin de fresas, ali-oli y pepinillos; primero la presentación es genial, como un lienzo sobre el que tienen que restregar el dumpling y la oreja que no me hacía mucha gracia pero tenía un sabor crujiente que iba genial con el dumpling. Los pepinillos no me hicieron mucha gracia en el plato pero son pequeños y fáciles de apartar.

Then we tryed the Peking dumplings, candied  ear and strawberry hoisin, garlic mayonnaise and pickles; first presentation was really great, as a canvas to have to scrub the dumpling and the ear not amused me but had a crisp taste that went great with the dumpling. Pickles did not make me feel nice on the plate but were small and easy to tear.

street4

Y por último el Ramen agripicante de pata negra, yema de corral y pimentón de la vera, a ver está bueno pero tiene un sabor muy muy fuerte, todo con producto muy bueno pero más vale compartirlo porque al final se hace pesado.

And finally the sour-spicy Ramen of pata negra, poultry egg  and “de la vera” cayenne, it is good but has a very strong flavor, all with very good product but better share it because at the end is heavy.

street6

Estas fotos son de otros dos platos de los que estaban comiendo al lado, también muy buena pinta no? habrá que probarlos otro día: Tataki a la brasa de pez mantequilla y “Causa crujiente” de sardinas.

These pictures are from two other dishes that were eating next door, also very good looking, isn’t it? We will have to try another day: Tataki grilled butter fish and “crunchy Cause” sardines.

street7

Horario: 13:00-16:30 / 20:00-23:30

Plaza de Callao (El Corte Inglés planta 9º)
28013 Madrid

Canalla Bistro by Ricard Camarena

20 junio, 2014 § Deja un comentario

Hoy os traigo un lugar que descubrir si vas por Valencia. Se trata del gastrobar de la línea de Ricard Camarena, una gran experiencia gastronómica de mano de uno de los mejores chefs de la Comunidad Valenciana. En la cocina de este restaurante  fusiona platos mediterráneos con sabores internacionales orientales, americanos, latinoamericanos…

La decoración del local es muy juvenil y te sorprende a cada paso que dar en el restaurante. Todo tiene un look muy cuidado desde la vajilla hasta los baños, al igual que las decoraciones, ilustraciones y frases.

Today I bring you a place to find out if you are in Valencia. This is  a gastrobar from Ricard Camarena restaurants, a great dining experience hand of one of the best chefs in the Valencian Community. The kitchen of this restaurant fuses eastern Mediterranean cuisine with international flavors, Americans, Latin Americans …

The decor is very youthful and surprises you every step you take in the restaurant. Everything has a look very carefully from the dishes to the bathrooms, like decorations, illustrations and phrases.

canalla1

La carta está planteada en dos secciones, los platos fríos y los platos calientes. Además cuenta con un menú a medio día con un primero, un segundo y un postre (estos platos no suelen coincidir con los que se ofrecen en la carta). Su precio es de 15,5e de lunes a viernes y 17e en el fin de semana. Bebida a parte.

Nosotros nos decidimos por el menú degustación (26e) porque queríamos probar platos de la carta y como era nuestra primera visita pensamos que era lo más adecuado y la verdad es que fue todo un acierto. Los platos que ofrecen los menús van variando con el tiempo.

canalla2

The menu is raised in two sections, cold dishes and hot dishes. It also has a mid-day menu with a starter, a main course and a dessert (these dishes not usually coincide with those offered in the regular. Its price is 15.5 at weekday and 17e on the weekend. Drink a part.

We decided on the all tasting menu (26e) because we wanted to try a la carte and as it was our first visit we thought it was the right thing and the truth is that it was a success. The menus offer dishes that are varying with time.

canalla3

Comenzamos con los frío: Nem vietnamita de salmón ahumado, rúcula y queso tartaro, muy buenos; Ensalada Chicken-Thai, refrescante aunque un poco picante; y Mozzarela de búfala rellena de cangrejo al pesto, plato que me sorprendió mucho su sabor, una delicia.

canalla4

Mis favoritos estuvieron entre los calientes: el mejor para mí el Bocata al vapor de cerdo-Pekín, una pasada, en encantó, y luego la Tempura melosa de verduras ligeramente picante, con una textura y sabor espectacular.

canalla6

También probamos las Empanadillas al vapor de langostino al ajillo y las Croquetas de pollo a l’ast . Y de la carta de segundos nos pusieron el Sándwich de pastrami estilo “KAT’Z”, muy al estilo americano, muy bueno, ojala hubiera sido algo más grande los pedazos.

canalla5

We started with the cold dishes: Vietnamese Nem smoked salmon, arugula and tartar cheese, very good; Thai Chicken Salad-refreshing but a little spicy; and buffalo Mozzarella pesto stuffed with crab which surprised me that much flavor, delightful.

My favorites were among the hot ones: the best for me was Bocata steamed Beijing-pork, I loved itt, and then mellow Vegetable Tempura lightly spicy, with a great texture and flavor.

We also tried the steamed shrimp dumplings with garlic and croquettes of roast chicken. And as main dish of the menu we had the pastrami sandwich style “KAT’Z” very American style, very good, hopefully they have been somewhat larger pieces.

canalla7

Luego probamos tres postres, dos que nos pusieron del menú y otro que pedimos a parte. El que menos nos gustó fue el que pedimos fuera del menú, se trataba de un falso flan de limón, que no me convenció mucho la combinación de sabores, ya no lo tienen en la carta, habrá que probar los nuevos postres 😛 Los otros dos me encantaron, el melocotón helado fue una delicia, un juego de sabores y texturas, y la Torrija caramelizada con helado de mantecado  (me gustó mas que las de toda la vida 🙂 ).

Seguro que tarde o temprano vuelvo a probar más platos de la carta y aun más siendo un restaurante en continuo cambio y reinventándose en todo momento.

canalla8

Then we tried three desserts, two were included on the menu and we ordered another  one a part. The one we liked least was  the one that we ordered off the menu, it was a fake lemon custard, it didn’t convinced  me much the combination of flavors, they do not have it on the menu anymore, have to try the new desserts 😛 The other two I loved them, the peach ice cream it was a delight, a play of flavors and textures, and French toast with caramelized whipping cream (I liked more than the traditional ones :)).Sure that sooner or later I’ll be back to try more dishes on the menu of a life being restaurant constantly changing and reinventing itself every time.
Calle Maestro José Serrano, 5
46005 València

Bienvenidos a ” La otra parte” / Welcome to ” The other side”

19 junio, 2014 § 2 comentarios

Aquí traemos ” La otra parte” una taberna experimental que fusiona comida de tapeo español con comida alemana y orientado a cocinar con materias primas, mucha verdura ante todo.

Here we present you “The other side”, an experimental tavern that  combines Spanish  measl like ‘tapas’ with German food . All this oriented to cook with lots of vegetables.

La taberna cuenta con una decoración diferente al resto de restaurantes que os hemos presentado con anterioridad. Podría decirse que es un local ‘reciclado’ ya que todos el mobiliario es distinto y cada silla es distinta a la otra.

The tavern has a different decoration compared with other restaurants that I have presented previously . Arguably is a  ‘recycling’  local because all the furniture is different and every chair is different from the other.

PicMonkey Collage

PicMonkey Collage4

Cuentan con un reservado en el altillo por si hay alguna cena en particular.

They have a taken room in the attic if there is any particular dinner.

PicMonkey Collage3

Los fines de semana suelen hacer menú con el plato del día que suelen ser arroces con todo tipo de verduras. Por las noches hacen sus espectaculares tostas. Yo me decidí a comer de picoteo que me encanta jejeje

In the weekends, they usually offer a menu with the dish of the day which are usually rice with assorted vegetables. At night they  make spectacular toasts. I decided to eat different snacks which I love lol

PicMonkey Collage2

Disfrute mucho de la comida y a un precio asequible pues salimos a  unos 6€ por persona. Lo mejor de todo es que podéis disfrutar de un buen té o un café en su terraza enfrente de la playa. Espero que vayáis y lo descubráis vosotros mismos os dejo la dirección y su facebook

C/ Eugenia Viñes 113, Playa de Las Arenas, Cabanyal, Valencia

Teléfono: 96 355 05  99

https://www.facebook.com/la.o.parte

I enjoyed the food and it has an affordable price because we paid 6€ each one. Best of all, you can enjoy a good tea or coffee on the terrace in front of the beach. I hope you go and discover it yourself , We leave you their address and facebook 

C/ Eugenia Viñes 113, Playa de Las Arenas, Cabanyal, Valencia

Teléfono: 96 355 05  99

https://www.facebook.com/la.o.parte

PicMonkey Collage 5
Nos vemos en “La otra parte” 😉
See you at “The other side” 😉

Osaka II

3 mayo, 2014 § Deja un comentario

Llevo mucho tiempo acudiendo a este restaurante porque nos encanta la comida japonesa y porque es un buffet libre por lo que aunque no sea muy barato comes hasta hartarte y además son platos de calidad y está todo muy bueno.

La verdad es que siempre que vamos salgo con dolor de estómago de tanto que como, además es que la variedad de platos es muy grande. Siempre pedimos sitio al lado de la cinta donde van saliendo los platos que vas pillando al vuelo.

osakaII

I have long been coming to this restaurant because we love Japanese food and it is a buffet so although not very cheap you can eat until you are full and  also the quality food is all very good.

The truth is that whenever we go, I go out with a stomach ache of so much I ate,  as well the variety of dishes is great. We always place beside the tape where  the dishes exits so you’re catching the fly.

La última vez que estuve fue para cenar el día de mi cumpleaños en familia y como siempre disfrutamos mucho. Una gran variedad de sushi: con salmón, atún, marisco, pez mantequilla…

Luego el arroz una delicia, al igual que los tallarines. Luego carnes como el pollo (mi favorito), ternera, pato…. Todas muy buenas! Y brochetas: de setas, gambas, pollo….

osaka2

The last time I went was for dinner on my birthday with family and as always enjoyed. A variety of sushi : with salmon , tuna , seafood , butter fish …

Then rice delightful , like noodles . Then meats like chicken (my favorite) , beef , duck …. All good ! And skewers : mushrooms , prawns , chicken ….

Otro de mis platos favoritos los rollitos de carne! y las empanadillas, que buenas. En la carta también tenemos tempura de verduras, pan chino, gambas en diferentes versiones, etc…

Y para finalizar fruta fresquita (melón) y rollitos rellenos de chocolate (Toda una perdición). Si os encanta la comida japonesa y hincharos a más no poder os lo recomiendo!

osaka3

Another of my favorite dishes are the meat rolls ! and dumplings, so good . The menu also have vegetable tempura , Chinese bread, prawns in different versions , etc …

And finally chilly fruit (melon ) and chocolate rolls stuffed ( All Bane ) . If you love Japanese food and like eating as much as you can I recommend it !

También tiene dos hermanos (Osaka (en Primado Reig) y Osaka III (en el centro). Podéis consultar más en su página web.

It also has two brothers ( Osaka ( in Primate Reig ) and Osaka III (center town ) . You can  find more on their website .

 

OSAKA II
Av. Francia, 15, Valencia
96 344 37 66

Seuxerea (Valencia)

16 abril, 2014 § Deja un comentario

Conocí al chef de este restaurante en un curso de cocina que asistí en diciembre organizado por la ONG Lalibela, fue el único de los chefs que asistieron que preparó una receta salada (la cual me encantó) y desde entonces quería ir a su restaurante.

Aprovechando que el jueves 27 fue mi cumpleaños reservamos mesa para comer y probamos su delicioso menú por 19€. Estos menús de mediodía los publican en su web y van cambiando cada semana.

4

I met the chef of this restaurant in a cooking class I attended in December organized by the NGO Lalibela, he was the only one of the attending chefs who prepared a savory recipe ( which I loved ) and since then wanted to go to his restaurant.

Building on that Thursday 27th was my birthday I book a table to eat their delicious menu for 19 € . These lunch menus are published on their website and change every week.

La cocina de Seuxerea la lleva el cocinero Stephen Anderson caracterizado por la fusión de la cocina valenciana-mediterránea con la oriental como pudimos ver en su menú.

El local es muy luminoso y acogedor a la vez que moderno y los camareros muy majos, en el postre veréis mi sorpresa. Los baños muy modernos parecen traídos del futuro

.5

The kitchen of  Seuxerea chef, Stephen Anderson is characterized by the fusion of Valencian – Mediterranean cuisine with the orient cuisine as we saw in their menu.

The place is bright and welcoming yet modern and the waiters were very nice, the even put a surprise in the dessert you will see. The also have very modern bathrooms which seem brought from the future.

Ahora os cuento de mi menú, con sabores primaverales, muy frescos y sabrosos, jugando con la combinación de sabores y texturas.

Primero nos sirvieron un aperitivo de la casa, unos montaditos con sardina deliciosos.

Luego degustamos dos entrantes, una ensalada de verduras de primaveras acompañadas de una suave salsa de cacahuetes y ramen en leche de coco con trocitos de pollo y seta shiitake (una delicia).

2

Now I tell you about my menu , with spring flavors, very fresh and tasty , playing with the combination of flavors and textures.

First we were served an appetizer of the house, a delicious sardine sandwiches .

Then we tasted two entrees , a salad of spring vegetables accompanied by a mild peanut sauce and coconut milk ramen with bits of chicken and shiitake mushroom ( delightful)

De principal habían tres posibilidades un arroz, carne o pescado, pedimos el arroz para los dos ya que los arroces hay que pedirlos los dos.

El arroz de pato estaba muy sabroso y no tan pesado como había probado otros, además las setas shiitake le iban genial.

3

There were three main possibilities; rice , meat or fish, we asked for the two rice paddies as we must order them both.

The duck rice was tasty and not as heavy as others I had tried , and shiitake mushrooms were going great there.

Y de postre….. Tarta de queso con macadamia y toffe con velita incluida! jaja una bonita sorpresa, y fresas marinadas en vino dulce.

Toda una experiencia gustativa que os recomiendo visitar.

1

And for dessert ….. cheesecake with macadamia and toffee with candle included! haha a nice surprise, and strawberries marinated in sweet wine.

A whole taste experience that I recommend visiting.

Calle Conde de Almodóvar 4
46003 Valencia
13:30 – 15:30 20:30 – 23:00
Teléfono/ Telephone 963 92 40 00
Email:  reservas@seuxera.com
Web: http://www.seuxerea.com

Tora (Taberna Japonesa en Valencia)

29 marzo, 2014 § Deja un comentario

De casualidad acabamos estos días de fallas aquí, y de suerte conseguimos sitio, ya que estaba bastante lleno, pero mereció la pena.

 A diferencia del resto de restaurantes japoneses a los que hemos ido, en este los platos principales no son el sushi, ya que además solo hay dos platos de makis en toda la carta, se trata de una taberna por lo que sirven son platos al estilo de tapas japonesas, todo de muy buena calidad.

tora1

By chance these Fallas days we got here , and luckily got site as it was pretty crowded , but worth it.

 Unlike other Japanese restaurants we ‘ve been in, their main dishes are not sushi , there only two types of makis two throughout the menu, it is therefore a tavern -style dishes, they serve of Japanese tapas, all of very good quality.

Probamos muchas cosas, empezando con el tartar de salmón (que a mi gusto le sobraba la cebolla) con una deliciosa salsa de mango, también las famosas empanadillas hechas al vapor y luego fritas (tenían una textura ideal) ademas de unos tallarines buenísimos con mayonesa japonesa y verduras.

tora2

We tried many things , starting with salmon tartare ( which I gladly left over the onions ) with a delicious mango sauce , also we tryed the ​​famous dumplings steamed and then fried (they had a great texture) plus some real good noodles with Japanese mayonnaise and vegetables.

Y por último el plato estrella del lugar, Carne de cerdo al estilo Okinawa, nuestro favorito, la carne muy jugosa y deliciosa, ojala llevara más el plato…. 😛

De postre probamos unos pastelitos de almendra (mucha almendra) y té verde, bastante compactos pero buenos. Nos quedamos con ganas de probar muchos otros platos como las brochetas de Okonomiyaki pero seguro que volvemos.

And finally the signature dish of the place, Pork Okinawa style , our favorite, very juicy and delicious meat, hopefully there was more in the plate ….: P

For dessert we tried an almond little cakes (with lots of almonds) and green tea, quite compact but good . We were eager to try many other dishes like the Okonomiyaki sticks, we are definitely going back .

 

CALLE PEDRO III EL GRANDE, 13, VALENCIA, 46005

+34 963 11 94 29

Mar — Sáb / Tues-Sat  8:30pm — 11:30pm

¿Dónde estoy?

Actualmente estás explorando la categoría Gastronomic Guidebook en Petit et gourmet.